“朋友圈”用英文怎么说?千万别翻译成“friendcircle”!
朋友是friend,圈是circle,那很多小伙伴就会认为朋友圈是friendcircle
其实这是错误的英文表达?那么你知道“朋友圈”用英语怎么说?一起来学习下吧!
如果你把微信调成英文模式,会看到朋友圈显示为moments,这个单词有瞬间、时刻、目前的意思。
朋友圈就是大家分享自己当下生活学习状态的平台嘛。
例句:PeopleliketoposttravelingpicturesontheirWechatMoments.人们喜欢发旅行照片到朋友圈。
Profile外形;轮廓;面部侧影,Profilepicture头像
把头像直译成Headpicture,老外可能会以为你在说关于头部的特写图片。
把头像说成photo,老外是可以理解的,但更准确的表达是profilephoto和profilepicture。
例句:HisprofilepictureofWeChatisacutepuppy.他的微信头像是一只可爱的小狗。
除了现实中的名字,不少人都爱用网名,很多人都把网名翻译为nameonInternet或netname,
其实网名还有一个地道表达。不同于现实生活的面对面交流,网络上的交流都要通过屏幕,所以网名也是screenname。
例句:MayIhaveyourscreenname?我能知道你的网名吗?
2002年时,一位澳大利亚男子拍了张负伤照,并上传到网络论坛上与朋友分享。
他写道:“抱歉没对好焦,有些模糊,因为这是张selfie。”Thatwasthefirstrecordeduseoftheword“selfie”,accordingtolinguisticexpertsatOxfordDictionaries.来自《牛津词典》的语言专家组表示,这是“selfie(自拍)”一词***早出现的记录。《牛津词典》宣布“selfie(自拍)”成为牛津2013年度热词,以表彰这一凭借智能手机自拍以及社交媒体分享而风靡世界的词汇。
例句:Myfriendtakesalotofselfiesandwonthangoutwithpeoplehotterthanher.
我的一个朋友很喜欢自拍,而且不跟长得比自己好看的人一起玩。
拓展:helfie“发型自拍”welfie“健身自拍”drelfie“醉后自拍”
微信、微博和twitter上的点赞都翻译成了“like”,目前的网络用语点赞like既可作为动词,
亦可作为名词。因此,我们就可以将“给某人点赞”翻译成“givesbalike”。
例句:Theyfeltvalidatedwhentheygotalotoflikesandcomments.当他们获得一大堆点赞和评论的时候,会觉得证实了自己的价值。
除了like之外,还有一个生动形象的词“thumbs-up”。从字面上不难看出,该词的意思就是“竖起大拇指”,给你点赞。
例句:Shecheckedthehall,thengavetheothersathumbs-upsign.她查看了一下大厅,然后冲其他人竖了一下大拇指。